かわいいおみやげ、どんな感じで訳すのかな?

お久しぶりです。

えむです。

今日は、私の担当事業をご紹介します。

 

2月4日(水)に、今年度最後の

MIAニューカマーのための生活適応支援プログラム」があります。

テーマは、「交通安全」。

最近、宮城に来られた外国籍の皆さんが参加されます。

 

何をやるかというと...

車とかバイクの運転で注意することなど、

基本的な日本の交通ルールについて勉強します。

ディスカッションもします。

「自分の国と日本の交通ルールはどんなふうに違うのか」

「日本に来て困ったこと、びっくりしたこと」

こんなテーマで、みんなでお話しします。

いろんなお話が聞けそうです。   

 

さて、このプログラムに合わせて、

青葉区役所から反射材をいただきました。

バッグなどに付けられるタイプで、

全部で4種類。

動物がモチーフです。

暗いところで光るのですが、

明るいところで見てもかわいい感じ。

 

 

P1232538.JPG

 

 

 

P1232537.JPG

 

 

参加者に配るために用意をしていて、気付きました。

すべて、だじゃれになってました。

カエル→ぶじカエル ネコ→じこにあわニャい とか...

 

当日は、英、中、韓、インドネシア、ベトナムの

5か国語の通訳の方も来て下さいます。

皆さん、このだじゃれ、どうやって訳されるのでしょうか。

ちょっと楽しみにしています。

 

えむ

 

このブログ記事について

このページは、MIAが2015年1月30日 09:35に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「シンポジウム『3.11被災地に暮らす外国人住民の声』」です。

次のブログ記事は「モフモフする?」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。